当前位置:首页 > 学习库 > 正文内容

三峡翻译和原文注释,《三峡》注释及翻译是什么?

网络王子12个月前 (01-07)学习库29

三峡翻译和原文注释目录

三峡翻译和原文注释

《三峡》注释及翻译是什么?

古文:[三峡]的翻译和重点词语解释

三峡原文,译文,注释?

三峡翻译和原文注释

原句:在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布,在之上飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄惨悲凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

译文:在三峡七百里之间,两岸都是相连的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮蔽了天空和太阳。如果不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

注释:

1. 自:于。这里指三峡的起点和终点。

2. 七百里:总长七百里。

3. 略无阙处:完全没有中断的地方。略无:毫无。阙:通“缺”。

4. 重岩叠嶂:重重叠叠的悬崖峭壁。嶂:高峻垂直如屏障的山峰。

5. 曦月:日光和月光。这里指日光。

6. 至于:到。这里是“止于”的意思。

7. 夏水襄陵:夏天大水涨上了高陵之上。襄:上。陵:大的土山,这里泛指山陵、高山。

8. 沿溯阻绝:下行和上行的船只都被阻断。沿:顺流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。

9. 或:有时。

10. 朝发白帝:早晨从白帝城出发。白帝:城名,在今重庆市奉节县东白帝山上。

11. 暮到江陵:傍晚就到了江陵。江陵:县名,在今湖北省荆州市。

12. 一千二百里:大约数字,表示极长的距离。

13. 虽:即使。

14. 奔:这里指飞奔的马。

15. 不如:不如它(指快)。

16. 春冬之时:春冬季节。

17. 则:连词,这里表示更进一层的意思。以下几句描写春冬时节的景色。

18. 清荣峻茂:水清、树荣(茂盛)、山高、草盛,四个形容词组构成一个联合结构作谓语。

19. 良多趣味:确实趣味无穷。良多:确实很多。

21. 空谷传响:空旷的山谷传来猿猴叫声的回声(即回荡之音)。响:回荡的声音、回声。该句可以解释为“空谷中猿猴的叫声在回荡”或“空旷的山谷中传来猿猴的叫声回音”。

22. 哀转久绝:悲哀婉转,猿声长时间消失。“转”通“啭”,意为“婉转”,“久”绝:消失。

23. 故:所以。

24. 三峡中渔民的歌谣唱道:在三峡中渔民的歌谣唱道。这是对前面“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”的补充说明。

注释:

1. 自:于。这里指三峡的起点和终点。

2. 七百里:总长七百里。

3. 略无阙处:完全没有中断的地方。略无:毫无。阙:通“缺”。

4. 重岩叠嶂:重重叠叠的悬崖峭壁。嶂:高峻垂直如屏障的山峰。

5. 曦月:日光和月光。这里指日光。

6. 至于:到。这里是“止于”的意思。

7. 夏水襄陵:夏天大水涨上了高陵之上。襄:上。陵:大的土山,这里泛指山陵、高山。

8. 沿溯阻绝:下行和上行的船只都被阻断。沿:顺流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。

9. 或:有时。

10. 朝发白帝:早晨从白帝城出发。白帝:城名,在今重庆市奉节县东白帝山上。

11. 暮到江陵:傍晚就到了江陵。江陵:县名,在今湖北省荆州市。

12. 一千二百里:大约数字,表示极长的距离。

13. 虽:即使。

14. 奔:这里指飞奔的马。

15. 不如:不如它(指快)。

16. 春冬之时:春冬季节。

17. 则:连词,这里表示更进一层的意思。以下几句描写春冬时节的景色。

18. 清荣峻茂:水清、树荣(茂盛)、山高、草盛,四个形容词组构成一个联合结构作谓语。

19. 良多趣味:确实趣味无穷。良多:确实很多。

21. 空谷传响:空旷的山谷传来猿猴叫声的回声(即回荡之音)。响:回荡的声音、回声。该句可以解释为“空谷中猿猴的叫声在回荡”或“空旷的山谷中传来猿猴的叫声回音”。

22. 哀转久绝:悲哀婉转,猿声长时间消失。“转”通“啭”,意为“婉转”,“久”译为“长时间”,表述为谓语前置句:“久哀转绝”。这句诗化用谢惠连西陵峡:“两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,绝猿长啸,哀转久绝。”(高中人教版语文必修二P24第3段第5行)又水经注·江水(人教版高中必修五P59)中有记载:“每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。”此处表述不太恰当之处在于:有离骚前后文没有关联因此应被排除)

23. 故:所以。

24. 三峡中渔民的歌谣唱道:在三峡中渔民的歌谣唱道。这是对前面“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”的补充说明。

《三峡》注释及翻译是什么?

词句注释:

1、三峡:重庆市至湖北省间的瞿塘峡、西陵峡和巫峡的总称。

2、自:于。

这里是“在”的意思。

3、两岸连山,略无阙处:两岸都是相连的高山,全然没有中断的地方。

略无,完全没有。

阙(quē),同“缺”,空隙、缺口。

4、嶂(zhàng):形势高险像屏障一样的山峰。

5、隐:遮蔽。

6、自非:如果不是。

自:如果。

非:不是。

7、亭午:正午。

亭,正。

8、夜分:半夜。

9、曦(xī)月:日月。

曦,日光,这里指太阳。

10、夏水襄(xiāng)陵:夏天大水涨上了高陵之上。

襄陵,指水漫上山陵。

襄,淹上,漫上。

陵,山陵。

11、沿溯阻绝:上行和下行的航道都被阻断,不能通航。

沿:顺流而下。

溯:逆流而上。

12、或:有时。

13、王命:皇帝的命令。

14、宣:宣布,传播,传达。

15、朝发白帝:早上从白帝城出发。

朝:早晨。

白帝:古城名,故址在今重庆奉节东瞿塘峡口。

16、江陵:古城名,在今湖北荆州。

17、其间:指从白帝城到江陵之间。

18、千二百里:一千二百里,约合350公里。

19、虽:连词,表示假设的让步,相当于“即使”。

20、奔:这里指飞奔的马。

21、御:驾驭。

22、不以疾:没有这么快。

以,这样。

疾,快。

23、素湍(tuān):激起白色浪花的急流。

素:白色。

湍:急流的水。

24、绿潭:碧绿的深水。

潭:深水。

25、回清倒影:回旋的清波,倒映出各种景物。

26、绝巘(yǎn):极高的山峰。

绝:极。

:极高的山峰。

(本身就指极高的山峰,此处用绝表强调修饰)。

白话译文:

在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。

如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。

到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。

有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,期间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如船快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物。

极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。

水清,树荣,山峻,草盛,的确是趣味无穷。

古文:[三峡]的翻译和重点词语解释

【译文】

在三峡七百里的路上,两岸都是相连的高山,没有中断的地方。

重重叠叠的悬崖峭壁,隐蔽天空,挡住阳光,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。

在夏天江水漫上山陵,顺流而下、逆流而上的航路都被阻断隔绝。

有时皇帝的命令急需传达,这时候只要早晨从白帝城出发,傍晚就能到江陵,这两地相距一千二百里,即使骑着飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

春天、冬天的时候,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着景物的影子。

极高的山峰上多生长着奇形怪状的柏树,悬泉和瀑布急流冲荡那里。

水清,树荣,山高,草盛,确实有无限趣味。

每到了天刚晴和下霜的早晨,树林山涧都寒冷肃静,时常有高处的猿猴放声长叫,接连不断的叫声凄凉怪异,空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久才消失。

所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

【解读】

1.自//三峡七百里中,两岸连山,略无阙(quē)处。

[译句] 在三峡七百里的路上,两岸都是相连的高山,没有中断的地方。

[字词] ①自:在,从;②七百里:约合现在的二百公里;③两岸连山,略无阙处:两岸都是相连的高山,没有中断的地方。

略无,毫无。

略,稍微。

阙(quē),通假字,通“缺”,中断,空缺。

2.重岩叠嶂(zhàng),隐天蔽日,自非//亭午夜分,不见曦(xī)月。

[译句] 重重叠叠的悬崖峭壁,隐蔽天空,挡住阳光,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。

[字词] ①嶂(zhàng):本义:像屏障的山峰,高险的山;②隐、蔽:动词,均为遮蔽的意思;③自非:如果不是。

自,古义:如果,副词,意思与“苟”相同;今义:自从。

“自”与“非”常常连用。

非,不是;④亭午:正午;⑤夜分:半夜;⑥曦(xī)月:太阳和月亮。

曦,日光,这里指太阳。

月,月亮。

3.至于夏//水襄(xiāng)陵,沿//溯(sù)//阻绝。

[译句] 在夏天江水漫上山陵,顺流而下、逆流而上的航路都被阻断隔绝。

[字词] ①至于:古义:一个动词“到”和一个介词“于”;今义:常连在一起,表示另提一件事;②襄(xiāng)陵:漫上山陵。

襄,上,动词。

陵,大的土山;③沿:顺流而下;④溯(sù):逆流而上;⑤绝:隔绝。

4.或//王命急宣,有时//朝发白帝,暮到江陵,其间//千二百里,虽//乘奔(bēn)御风,不以疾也。

[译句] 有时皇帝的命令急需传达,这时候只要早晨从白帝城出发,傍晚就能到江陵,这两地相距一千二百里,即使骑着飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

[字词] ①或:古义:有时;今义:常用于选择复句的关联词;②有时:这时候;③宣:传达,宣布;④白帝:在现在重庆奉节东;⑤江陵:即现在湖北省江陵;⑥其间:这两地之间。

其,这两地,代词;间,之间;⑦虽:古义:即使;今义:虽然;⑧奔:飞奔的马,动词活用作名词;⑨御:驾着;⑩不以疾也:不如它快。

不以,不如;疾,快;也,语气助词,用在句末表示肯定语气。

相当于现在的“啊”、“呀”。

[句式] ① “有时朝发白帝”是省略句和状语后置句,应该是“有时朝于白帝发”。

②“不以疾也” 是省略句,应该是“不以之疾也”。

5.春冬之时,则//素湍(tuān)//绿潭,回清//倒影,

[译句] 春天、冬天的时候,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着景物的影子。

[字词] ①素湍:白色的急流。

湍,形容词活用为名词,急流;②绿潭:碧绿的深潭;③回清:回旋的清波。

清,形容词活用为名词,清波。

6.绝 (yǎn)//多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱(shù)其间,清//荣//峻//茂,良多趣味。

[译句] 极高的山峰上多生长着奇形怪状的柏树,悬泉和瀑布急流冲荡那里。

水清,树荣,山高,草盛,确实有无限趣味。

[字词] ①绝 (yǎn):极高的山峰。

,凹陷的山顶;绝,极高的;②悬泉:从山顶飞流而下的泉水;③飞漱:急流冲荡;飞,飞溅;漱(shù),喷射;④清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛;⑤良:确实。

7.每至//晴初//霜旦,林寒涧(jiàn)肃,常有高猿长啸(xiào),属(zhǔ)引凄异,空谷传响,哀转(zhuǎn)久绝。

[译句] 每到了天刚晴和下霜的早晨,树林山涧都寒冷肃静,时常有高处的猿猴放声长叫,接连不断的叫声凄凉怪异,空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久才消失。

[字词] ①至:到;②晴初:天刚晴;③霜旦:下霜的早晨。

霜,名词活用作动词,下霜;④寒、肃:寒,清凉,形容词用作动词;肃,肃静,形容词用作动词;⑤属(zhǔ)引:接连不断。

属,连接,动词。

引,延长;⑥空谷:在空荡的山谷里,名词作状语;⑦绝:消失;

8.故//渔者歌曰:“巴东三峡//巫峡长,猿鸣三声//泪沾裳。

[译句] 所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

[字词] ①巴东:现在重庆东部云阳、奉节、巫山一带;②三声:几声;③沾:打湿。

希望帮助到你,若有疑问,可以追问~~~

祝你学习进步,更上一层楼!(*^__^*)

三峡原文,译文,注释?

三峡

郦道元 〔南北朝〕

  自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

(阙 通:缺;重岩 一作:重峦)

  至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

(溯 同:泝;暮到 一作:暮至)

  春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

(巘 一作:左山右献)

  每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

译文

在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。

悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。

如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。

  等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。

有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。

  等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。

水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。

  每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。

注释

自:在,从。

三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。

三峡全长实际只有四百多里。

略无:毫无,完全没有。

阙:通“缺”,缺口,空隙。

嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。

自非:如果不是。

自:如果。

非:不是。

亭午:正午。

夜分:半夜。

曦(xī):日光,这里指太阳。

襄(xiāng):上,这里指漫上。

陵:大的土山,这里泛指山陵。

沿:顺流而下(的船)。

溯:逆流而上(的船)。

或:有的时候。

王命:皇帝的圣旨。

宣:宣布,传达。

朝发白帝:早上从白帝城出发。

白帝:城名,在重庆奉节县东。

朝:早晨。

江陵:今湖北省荆州市。

虽:即使。

奔:奔驰的快马。

御:驾着,驾驶。

不以:不如。

此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。

(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。

素湍:白色的急流。

素:白色的。

绿潭:碧绿的潭水。

回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。

绝巘(yǎn):极高的山峰。

绝:极。

巘:高峰。

悬泉:悬挂着的泉水瀑布。

飞漱:急流冲荡。

漱:冲荡。

清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。

良:很。

晴初:(雨后或雪后)天刚刚放晴的时候。

霜旦:下霜的早晨。

属引:连续不断。

属(zhǔ):动词。

连接。

引:延长。

凄异:凄惨悲凉。

哀转久绝:悲哀婉转,猿鸣声很久才消失。

绝:消失,停止。

转:通“啭”鸣叫。

巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。

三声:几声。

这里不是确数。

沾:打湿。

裳(cháng):衣服。

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由新高三网发布,如需转载请注明出处。

本文链接:https://gs61.com/news/49115.html

分享给朋友:

“三峡翻译和原文注释,《三峡》注释及翻译是什么?”的相关文章