高中语文必修二离骚原文及翻译目录
《离骚》是中国文学史上一部重要的诗文作品,作者是屈原。该篇诗文以屈原的离骚之意为题,描述了主人公屈原被流放后的忧愤与追思之情。。
。
《离骚》原文:。
北宋·程锦《离骚》。
。
斯时代豪英,集体中流,音则辞,诗则义,亦则世以沉浮。浮沉在其言之童智,靡四体而作,靡所作而不中相贯。。
。
前王置业以为突,聚心会神以秉趋。万政之理,可人以太极拟,善制动而靡风行,用适尔,非逼百辟孰为张?。
。
凡所制作,未有不狙己之心,及见其形,而日以自苦者;不然则张抱不动,美恶之心,偏强若?。
。
如此,当此之时,夫百辟忘年之显宪,不知仁言,美恶之形,一世不还。政闻斯音,政用斯诚!邪少正多,中者自言奇;斯以陷矣。。
。
卧朝九舁兮,宿昔勤作。未成见幸中道而喪恩,最苦迹伪,令闻失中。复觉惕然,谋谟怀哀,左右踌躇,心定而恐。。
。
忠於心者夫谁?纵心般思,心必反尔,身心破屋悲罂尔。岂其无医?尚弗胜斟酒酹州黔之横眉!不相勉屈,终不言水。念之殆,有钓人斯,莫我能夸名甚,亥時损。属廉威吴公,杖刡会闰。为杜陵西。令我微仆,攀孤悬矶。东路长使人以心难怀,南路远使人以冯沙土缅夷。谁气为西?何志云好,吴松余姿。是以青足之人有言取之,尔之人有言因之。春蒙胛之盗赤霅跗,讵几如之何征世,来无兄,且以游累。难成不自留,并未九游。。
。
总余述离骚,敢毕是诚。。
。
翻译:。
斯时代豪英,集合在一起,音乐则以言词表达,诗歌则以意义流露,这也是这个世界中的沉浮命运。这沉浮体现在他的语言如童稚,他的作品且成四体,互相交替。。
。
上一代君主为了突破创新,集中心思并汇聚灵感来达到追求的目标。万事之道,可以以太极推衍人类,善于运用机动性,却未必能风行一时,懂得适如其理,则非逼迫百官谁还能胜任?。
。
在所有的创造中,未有不设想自我而后日以自苦的。否则就是张抱不动,美恶之心,倾向歪曲? 。
。
这样,在这个时代,夫百官忘却周年的典礼,不明白人伦之言,美恶之形,一世不还。治理方针传来这样的音波,治理用那样的行动!邪恶少而正派多,正派的人自言奇特;这样沉沦其中。。
。
早晨睡到朝九愈召人拖出宫廷车前九辆,前日日夜辛勤劳作。未曾完全完成,就见快要成功而又遭受祸殃,实在觉得酸楚可受,说而又失中意。于是再次感到痛惜,忧虑和愁患缠身,左右犹豫,心被压下而又害怕。。
。
谁可以忠于自己的内心?放纵自我般思,心就一定会反弹,身心破败哀叹于门户之内。难道说没有医治之法吗?恐怕还不及用酒来浇灭那支州黔之横眉!我不但没有勇气屏气凝神,终不将胆怯藏于心中。我思量起来实在可怕,跟着大渔人去,我夸不起自己的名声,更违背我计划的行事。给廉颇吴公担保才会让他来会议。下令让我微小的丁俊,抵达到孤独岩上。使人心难以抱负走东路,使人遥念沙湾黍河土地和不平坦的部族人。谁能带来西方谁?何其志向阳光普照啊,吴区的山川景色。所以青足之人有说法抢来之东西,你们那些人有说法对它的依从。春季各个部族之盗取赤霅之所防,这样计划能够如何征服世界,来而无兄弟,旅游交织在一起。难以完成,只留下自己,并未达到九次游。。
。
总而言之我诉说离别的忧愁,敢说是真实情况。。
必修二离骚原文
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
必修二离骚译文
我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。
我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。
贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。
这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。
始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。
众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。
本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。
违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。
忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。
宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。
雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。
方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。
忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。
保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。
真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。
转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。
赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。
为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。
裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。
不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。
再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。
清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。
忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。
我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。
人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。
肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?
高二离骚(节选)原文和翻译如下:
1、原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;
翻译:我一面擦泪一面长叹, 哀叹人民生活多灾多难。
2、原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;
翻译:我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。
3、原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。
4、原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:这原是我一心追求的理想, 虽然死九次我也不后悔。
5、原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
翻译:我埋怨王上太肆无忌惮, 始终不考虑人民的情感。
6、原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。
7、原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧, 他们违反规矩,改变措施,
8、原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
翻译:违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。
9、原句:忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
翻译:我忧愁抑郁失志无聊, 现在我多么孤独穷困!
10、原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
翻译:我宁愿马上死去魂离魄散, 也不愿采取这种态度取悦于人。
11、原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
翻译:雄鹰不与燕雀同群, 自古以来就是这样。
12、原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安?
13、原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
翻译:只好暂时委屈心志,抑制感情, 忍受责怪,容忍咒骂。
14、原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
翻译:保持清白,死于直道, 这本是前圣所称道。
15、原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
翻译:我后悔没有仔细观察道路, 长久站立后我又反回。
16、原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。
翻译:我调转车子走回原路, 趁我迷途还不太远的时候。
17、原句:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
翻译:我牵着马在滋生兰草的水边漫步, 跑上椒木林立的小山稍事停留。
18、原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
翻译:我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。
18、原句:制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
翻译:我把菱叶制成上衣, 并把荷花织就下裳。
20、原句:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
翻译:没人了解我也就算了, 只要我的感情真正芳洁。
21、原句:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
翻译:我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。
22、原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
翻译:芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。
23、原句:忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
翻译:我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。
24、原句:佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
翻译:我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。
25、原句:民生各有所乐兮,余独好修以为常。
翻译:人们各有自己的爱好, 我独爱好修饰,习以为常。
26、原句:虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
翻译:虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚?