当前位置:首页 > 学习库 > 正文内容

六级翻译出淤泥而不染,英语六级翻译荷花梅花牡丹 出淤泥而不染怎么翻译

网络王子11个月前 (12-20)学习库31

六级翻译出淤泥而不染目录

六级翻译出淤泥而不染

英语六级翻译荷花梅花牡丹 出淤泥而不染怎么翻译

予独爱莲之出污泥而不染 濯清涟而不妖 中通外直不蔓不枝 香远益清亭亭玉立 可远观而不可亵玩焉 是什么意思呢

爱莲说原文及翻译注释

六级翻译出淤泥而不染

六级翻译中,,也能够保持清洁的意思。

英语六级翻译荷花梅花牡丹 出淤泥而不染怎么翻译

2019年12月英语六级考试结束了,英语六级翻译是荷花梅花牡丹,翻译题目一如既往的有难度,那么出淤泥而不染怎么翻译呢,以下是我整理的英语六级翻译真题相关内容,供您参考及阅读。

英语六级翻译荷花梅花牡丹 荷花

【翻译原文】

荷花是中国的名花之一,深受人们喜爱。

中国许多地方的湖泊和池塘都适宜荷花生长。

荷花色彩鲜艳,夏日清晨绽放,夜晚闭合,花期长达两三个月,吸引来自各地的游客前往观赏。

荷花具有多种功能,既能绿化水面,又能美化庭园,还可净化水质、减少污染、改善环境。

荷花迎骄阳而不惧,出污泥而不染,象征纯洁、高雅,常来比喻人的高尚品德,历来是诗人画家创作的重要题材。

荷花盛开的地方也是许多摄影爱好者经常光顾之地。

【翻译译文】

Lotus is one of the most famous flowers in China and is loved deeply by people. The lakes and ponds in many places of China are fit for lotus to grow. Lotus, which features bright color, blossoms in the summer morning and closes in the evening with a long flowering phase of two to three months, attracts tourists all over the country to appreciate it. Moreover, lotus has multiple functions. It can not only make water surface green and beautify courtyards but also purify water, reduce pollution and improve environment. Due to its characters of not fearing the blazing sun and keeping clean in the dirty soil, lotus symbolizes purity and elegance. It is often used to represent people’s noble virtues so that it has become significant themes for poets and painters throughout the Chinese history. Meanwhile, the places where lotus blooms always attracts many photographers to take photos.

梅花

梅花(plum blossom)位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。

隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。

在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。

自古以来,许多诗人和画家从梅花中获取灵感,创作了无数不朽的作品。

普通大众也都喜爱梅花,春节期间常用于家庭装饰。

南京市已将梅花定为市花,每年举办梅花节,成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。

【参考译文】

Plum blossom, which originated in south China, tops the ten most famous flowers of China and has a planting history of more than 3000 years. In mid-winter, colorful plum flowers blossom boldly against the cold. In traditional Chinese culture, plum blossom, which symbolizes toughness, purity and grace, motivates a large body of individuals to move on regardless of the hardship. Many poets and painters gained inspiration from the flower and created countless immortal works ever since ancient times. Ordinary people also love plum blossom, and often use them to decorate their home during the Spring Festival. Nanjing City has designated plum blossom as the city flower and holds the flower festival every year. Thousands of people will visit Meihua Mountain to admire the plum blossom in snow despite of the coldness.

牡丹

【翻译原文】

牡丹花色艳丽,形象高雅,象征着和平与繁荣,因而在中国被称为“花中之王”。

中国许多地方都培育和种植牡丹。

千百年来,创造了许多诗歌和绘画赞美牡丹。

唐代时期,牡丹在皇家园林普遍种植并被誉为国花,因而特别风行。

十世纪时,洛阳古城成为牡丹栽培中心,而且这一地位一直保持到今天。

现在成千上万的国内游客蜂拥到洛阳参加一年一度的牡丹节,欣赏洛阳牡丹的独特之美,同时探索九朝古都的历史。

【译文赏析】

Peony,which features bright colour and graceful shape,symbolizes peace and prosperity and is thus well recognized as “kings of flowers”.peonies are cultivated and grown in many places of China. For thousands of years,a great number of poems and paintings have been produced to praise the flower.In the Tang Dynasty,peonies were planted so widely in the royal gardens as “the national flower”that they enjoyed great popularity across the country. In the 10th century,the ancient city of Luoyang became the centre of peony planting,and has remained as such since then. Nowadays,hundreds of thousands of domestic tourists pour in Luoyang for the annual peony festival,when they can both appreciate the unique beauty of the flowers and explore the history of the city which is known as the capital of sis dynamics.

六级出淤泥而不染英文翻译 出淤泥而不染—— keeping clean in the dirty soil

迎骄阳而不惧——not fearing the blazing sun

梅花节——flower festival

踏雪赏梅——admire the plum blossom in snow despite of the coldness.

荷花——Lotus,梅花——Plum blossom,牡丹花——Peony。

予独爱莲之出污泥而不染 濯清涟而不妖 中通外直不蔓不枝 香远益清亭亭玉立 可远观而不可亵玩焉 是什么意思呢

这叫象征手法 其实是指那些品德高尚的君子的一中

楼主喜欢这样的境界 果然 君子也

爱莲说原文及翻译注释

《爱莲说》原文及翻译注释如下:

原文

水陆草木之花,可爱者甚蕃。

晋陶渊明独爱菊。

自李唐来,世人甚爱牡丹。

予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。

噫!菊之爱,陶后鲜有闻。

莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!

翻译

水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。

晋代的陶渊明唯独喜爱菊花。

从李氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。

我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。

(它的茎)中间贯通外形挺直,不生蔓,也不长枝。

香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。

(人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。

我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子。

唉!对于菊花的喜爱,在陶渊明以后很少听到了。

对于莲花的喜爱,和我一样的还有谁?(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!

注释

1、可爱者甚蕃:值得喜爱的很多。

蕃,多。

2、自李唐来,世人甚爱牡丹:从唐朝以来,人们十分喜爱牡丹。

李唐,指唐朝。

唐朝的皇帝姓李,所以称为李唐。

世人,社会上的一般人。

甚,很,十分。

3、中通外直:(它的茎)中间贯通,外形挺直。

4、不蔓(màn)不枝:不生蔓,不长枝。

蔓,生枝蔓。

枝,生枝节。

5、香远益清:香气远播,更加清香。

益,更,更加。

《爱莲说》诗人的写作手法:

1、托物言志,借物抒情:《爱莲说》中,周敦颐以莲花为寄托,表达了自己对于美好品德的追求和崇尚。

他将莲花作为一种象征,通过对于莲花的外形、生长环境、香气等方面的描述,传递出自己对于人格美的向往和追求。

这种托物言志、借物抒情的写作手法,使得诗人的情感得到了淋漓尽致的表达,同时也让读者更加深入地理解了诗人的内心世界。

2、细腻入微,情景交融:周敦颐在《爱莲说》中运用了细腻入微的描写手法,将莲花的美好形象呈现得淋漓尽致。

他通过对莲花花瓣、花蕊、茎叶等的详细描绘,以及对于莲花生长环境的刻画,营造出一种独特的氛围和情境。

这种情景交融的写作手法,使得读者仿佛置身于诗人所描绘的情境之中,感受到莲花所带来的美好和清新。

3、巧用比喻,形象生动:周敦颐在《爱莲说》中巧妙地运用了比喻手法,将莲花比喻为君子,表现出自己对美好品德的崇尚和追求。

他还将菊花比喻为隐逸者,将牡丹比喻为富贵者,进一步突出了莲花的美好和独特之处。

这些比喻手法的运用,使得诗人的表达更加形象生动,也让读者更加深入地理解了诗中所表达的含义和思想。

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由新高三网发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://gs61.com/news/40862.html

分享给朋友:

“六级翻译出淤泥而不染,英语六级翻译荷花梅花牡丹 出淤泥而不染怎么翻译”的相关文章