当前位置:首页 > 学习库 > 正文内容

familyname(familyname翻译)

网络王子2年前 (2023-05-02)学习库75

今天给各位分享familyname的知识,其中也会对familyname翻译进行解释,如果小编能碰巧解决你现在面临的问题,请继续阅读吧!

本文目录一览:

family name和given name的区别是什么?

family name指的是(家族的)姓;而given name是(教)名。

补充知识:

在外国,他们会把家族中的姓放握晌在后面,所以family name也叫last name;陪皮巧他们把教名放在前面;所以 given name也叫 first name。例如:John Smith,John是叫名,而Smith才是家族的姓。

我们国家恰恰相反,例如:Li Shen,Li是家族的姓,而Shen是起的名字芦键。

1. family name, /ˈfæməli neɪm/ ;姓氏,(等于 last name)

例句:

I know your first name, but I don't know your family name.

我知道你的名字,但不知道你的姓氏。

Do you know his family name?

您知道他姓什么吗?

Shall I write your given or family name first?

我应该先写您的名字还是姓氏呢?

2. given name,/ˈɡɪv(ə)n neɪm/,教名;名字(等于 first name);

例句:

What is your given name?

你的名字是什么?

His given name is Paul.

他的名字叫保罗。

Is this your family name or your given name?

这是您的姓,还是您的名?

英语中的given name ,first name ,middle name,familiy name 各是什么意思

它们的意思如下:

given name等同于first name是名,教名。如字面意思,父母或者教父给起的名字。

middle name是名和姓之间的名字,是父母或亲戚所取,一般取长者的名或姓。

familiy name是姓氏,家族名FAMILY是家庭的意思,姓是家庭共有的,可以这样理解。

举例说明:

George Walker Bush名字的结构式:

firstname/givenname/thepersonelname/christianname+middlename+lastname/familyname/surname=full name

译文:教名、首名+中间名+姓氏=全名

中间名字可以缩写:George W. Bush(美国习惯)

在英国教名也可以缩写:G. W. Bush

另外猜手谈,很多时候,中间名可以略去不写:George Bush.

扩展资料

法律对名字的定义:

教名,出生和受教会洗礼时取的名字,是受法律承认的名字。

中间名,通常用缩写表示,由钟爱孩子的父母或亲戚所取,他们甚至把自己的名字直接取给孩子。法院不承认中间名是法定姓名的一部分。

姓氏,是有家族世代相传的。美国法律规定,妇女婚后要使用丈夫的姓,即使离婚,也应予保留,非经法律判决,不可恢复未婚时的姓。

西方姓名的历史:

在西方文明当中,姓氏(family names,家族名)这个概念出现的是较晚的。

比如英国,该国公认的姓氏穗碰起源是公元1086年,因为征服者威廉发布《末日审判书》,调查国家的人口分布,需要受调查者的介绍,所以拥有封地的贵族们才第一次采用姓氏。

欧洲其他薯清国家直到17-19世纪才逐步有了姓,绝大部分冰岛人至今无姓。

那在这之前怎样表示一个人的家族情况呢,son of就是其中一种,一般也把这种方式叫做Patronymic,父名。

现代英语、威尔士语、西班牙语以及斯堪的纳维亚语言中的姓氏都大多来源于于此,可以看作父名的残余。

例句:Wilson(威尔逊,威廉(William)之子)。

family name是什么意思

family name 英[ˈfæmili neim] 美[ˈfæməli nem]

n. 姓;

[例句]The teacher often mixed me up with another boy of the same family name.

老师常常码陪做把我和另迟衡外一个同姓的男孩搞混了。

[其他] 复乱逗数:family names

英语中的家族姓名是什么?什么是family name?能详细解释一下吗?last name又是什么?

family name 姓,家族的名字当然是姓。

last name 姓,外国人的渣旦洞姓名是倒序的,姓放在后面,所以用last。

first name (given name)名 外国人的姓名是倒序的,名放在前面,所以用first。

middle name 类似于“王小二”中的“小”。

Family name要遵从中文名的当地姓氏发音及拼写。如“周”姓,内地用如枯Zhou(周笔畅——Bibi Zhou),台湾和香港用Chou或Chow(周杰伦——Jay Chou,周星驰——Stephen Chow)。

扩展资料:

英美人的英文名是由教名(first name)、中间名(middle name)和姓氏(family name)组成,例如美国前总统名字George Walker Bush (乔治迟扰·沃克·布什)。

这个结构有点像中国古代人的名字:姓刘、名备、字玄德(字就相当于中间名,只是顺序不同)。老外的中间名经常舍去不说,那么布什总统就叫做George Bush (乔治·布什)。

中国人的英文名全名也基本采用这个结构:first name + family name。

first name 和 family name 有什么区别?

最前面的叫first name,相当于汉语的“名字”,最后的这个就是雹乱last name了,相当于汉语的“姓”。姓是一个家族所共有的,所以也叫family name,英语也叫surname,(sur-有“后”的意思,如surfix后缀,对比:prefix前缀)。

中国人的姓在最前面,与西方人的不同。

自我介绍时,说My name is Zheng Liping时,要说我的姓是Zheng时,最好说:My family name is Zheng。

而说:my last name,或surname时,都会引起误会。

英美人姓名

(1 )英美人的姓名排列正肆耐次序为名在前,姓在后,如Herbert George Wells(赫伯特·乔治·威尔斯),第一、第二两个词是名,末一词是姓。

〔2 )英美习俗,通常在婴儿受洗礼时,由教士或父母亲朋举春起名字,献为教名,排列在姓名的最前面。此外,长辈或本人也可起第二个名字,排在教名之后,这就是英美人常常有两个甚至更多名字的原因。

以上新高三网整理的关于familyname和familyname翻译的介绍到此,你是否找到了所需要的信息?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏我们的栏目。

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由新高三网发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://gs61.com/news/2874.html

标签: familyname
分享给朋友:

“familyname(familyname翻译)”的相关文章