祭十二郎文翻译 祭十二郎文 翻译。 谢谢。~

译文某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的灵位: 唉,我自幼丧...接下来由新高三网小编为你整理了《祭十二郎文》原文及翻译 祭十二郎文诗歌赏析相关详细内容,我们一起来分享吧。
祭十二郎文翻译 祭十二郎文 翻译。 谢谢。~

最近有些日子没和大家见面了,今天我想和大家聊一聊“《祭十二郎文》原文及翻译 祭十二郎文诗歌赏析”的话题。如果你对这个话题还比较陌生,那么这篇文章就是为你而写的,让我们一起来了解一下吧。

祭十二郎文翻译

译文

某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的灵位: 唉,我自幼丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只有依靠兄嫂抚养。哥哥正当中年时就战死在南方,我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳老家安葬。随后又和你到江南谋生,孤苦伶丁,也未曾一天分开过。我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。韩家子孙两代各剩一人,孤孤单单。嫂子曾经抚摸着你指着我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲凉啊! 我十九岁时,初次来到京城参加考试。四年以后,才回去看你。又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来探望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一年,我在徐州辅佐军务,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成。我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到西边去,等在那里安下家再接你来。唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊! 去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。想起各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗?我不能离开(职守),你又不肯来,恐怕我早晚一死,你就会有无穷无尽的忧伤。”谁能料到年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早早死去,而衰弱的反而还活在人间呢? 唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地绝后了呢?你(那么)纯正聪明反而不能承受他的恩泽呢?难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应活在世上吗?实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什么在我身边呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的,现在却不能承受你父亲的恩泽了。这正是所谓苍天确实难以揣测,而神意实在难以知道了!也就是所谓天理不可推求,而寿命的长短无法预知啊! 虽然这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了,松动的牙齿,也像要脱落了,身体越来越衰弱,精神也越来越差了,过不了多久就要随你死去了。如果死后有知,那么我们又能分离多久呢?如果我死后无知,那么我也不能悲痛多少时间了,而(死后)不悲痛的时间却是无穷无尽的。 你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢?啊,悲痛啊,真是悲痛! 你去年来信说:“近来得了软脚病,时常(发作)疼得厉害。”我说:“这种病,江南人常常得。”没有当作值得忧虑的事。唉,(谁知道)竟然会因此而丧了命呢?还是由于别的病而导致这样的不幸呢? 你的信是六月十七日写的。东野说你是六月二日死的,耿兰报丧时没有说日期。大概是东野的使者不知道向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟不知道应该告诉日期?还是东野给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢?是这样呢?还是不是这样呢? 现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他们有粮食能够守丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们接来;如果不能守到丧期终了,我就马上接来。剩下的奴婢,叫他们一起守丧。如果我有能力迁葬,最后一定把你安葬在祖坟旁,这样以后,才算了却我的心愿。 唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住在一起互相照顾,死的时候没有抚尸痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。一个在天涯,一个在地角。你活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造成的灾难,又能抱怨谁呢?天哪,(我的悲痛)哪里有尽头呢? 从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地,度过我的余年。教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,(我的心愿)如此而已。 唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢?还是不知道呢?悲哀啊!希望享用祭品吧!

重点词

一古今异义: ①吾去汴州 去:(古义)离开 (今义)离开所在地方到别处去 ②明年,丞相薨 明年:(古义)第二年 (今义)今年的下一年 ③又可冀其成立邪 成立:(古义)成家立业 (今义)(组织、机构)筹备成功,开始存在 ④而发苍苍,而齿牙动摇 动摇:(古义)松动 (今义)在两种对立的意见之间或在两条对立的行动路线之间摇摆不定 ⑤未可以为信也 可以:(古义)可以凭借 ( 今义)表示可能或能够(表示许可) ⑥几何不从汝而死也 几何:(古义)多少(日子),意指过不了多久 (今义)多少(用于反问) ⑦其无知,悲不几时 无知:(古义)(我)死后无知 (今义)不懂情理;缺乏知识 ⑧吾其无意于人世矣 无意:(古义)没有心思 (今义)不是有意的 ⑨然后惟其所愿 然后:(古义)这样之后 (今义)用于顺承复句的后一分句的句首,或一段的开头,表示某一行动或情况发生后,接着发生或引起另一行动或情况,有的跟前一分句的“先”、“首先”相呼应 ⑩将成家而致汝 成家:(古义)安家 (今义)男子结婚 (11)虽然,我自今年来,苍苍者欲化而为白矣 虽然:(古义)即使这样 (今义)连词,用在上半句,下半句往往有“可是,但是”等与之呼应 二通假字 ①使建中远具时羞之奠 羞:通“馐”,美味食物 ②零丁孤苦,未尝一日相离也 零丁:通“伶仃”,孤独的样子 ③吾上有三兄,皆不幸早世 世:通“逝”,死 ④终葬汝于先人之兆 兆:通“垗[zhào] ”,墓地 ⑤敛不凭其棺,窆不临其穴 敛:通“殓”,给死人穿衣入棺 ⑥彼苍者天,曷其有极 曷:通“何”,什么 ⑦自今已往,吾其无意于人世矣 已:通“以”,表示时间的界限 8.以待馀年 馀:通“余”,剩下的 三重点实词  衔(含着)哀致(表达)诚 掇汝而就(就职上任) 汝不果(成为事实、实现) 不克(能够)蒙其泽 吊(抚慰)之孤 吾实为之,其又何尤(怨恨) 四重要虚词  其: 其能久存乎?(语气助词,表反问语气) 呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?(表选择的连词) 其无知,悲不几时(表假设的连词) 乎:(助词,表疑问或反问语气,反问语气见“其”的例句) 矣:其信然矣(判断语气,语气较重) 文言实词:孤、怙、孥、薨、辍、嗣、蒙、窆、尤等。 文言虚词:其、抑、曷等。 五词类活用 ①名词作动词 汝又不果来 果:实现 业其家 业:继承……的事业 东亦客也 客:做客 ②名词作状语 莫如西归 西:向西 中年兄殁南方 中年:在中年 毛血日益衰 日:一天天地 ③动词作名词 而视茫茫 视:视力 惟其所愿愿:愿望 传之非其真也 传:传来的消息 ④使动用法 吾兄盛德而夭其嗣乎 夭:使......夭折 成家以致汝 成家:使家成 致:使......来 长吾女及汝女 长:养育,使……成长, ⑤形容词作名词 乃能衔哀致诚诚:诚意 苍苍者欲化为白矣 白:白发 ⒍形容词作动词 强者夭而病者全乎 全:保全 六一词多义 ⒈致  ①乃能衔哀致诚 (表达)  ②致敬亭于幕府 (送达) ③将成家而致汝 (使……来)  ④何意致不厚 (招引,引来) ⑤余幼好书,家贫难致 (取得,得到)  ⑥老妇前致词 (传达,表达) ⑦[蒋]干还,称瑜雅量高致 (兴致,情致) ⒉就  ①既又与汝就食江南 (到)  ②吾不以一日辍汝而就也 (就职上任) ③指物作诗立就 (完成)  ④于是荆轲就车而去 (接近,靠近) ⒊之  ①使建中远具时羞之奠 (定语后置的标志词) ②亦未知其言之悲也 (主谓之间) ③佯狂不知所之者 (到)  ④为之,则难者亦易矣 (代词,事情) ⑤告汝十二郎之灵 (的) ⒋始  ①吾年十九,始来京城 当初,最初(初次)  ②忧懈怠则思慎始而敬终 (开始) ③庭中始为篱,已为墙,凡再变矣 (曾经)  ④千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面 (才) ⒌舍  ①故舍汝而旅食京师 (离开)  ②驽马十驾,功在不舍 (停止) ③至舍,四支僵不能动 (客舍)  ④微楚之惠不及此,退三舍避之 (行军三十里为一舍) ⑤唐浮图慧褒始舍于其址 (建房舍)  ⑥屋舍俨然 (房舍) ⒍其  ①如吾之衰者,其能久存乎 (难道)  ②其后四年,而归视汝 (那) ③郯子之徒,其贤不及孔子 (他的)  ④齐国其庶几乎 (或许) ⑤汝其善抚之 (一定) ⒎信  ①其信然邪?其梦邪? (真实,确实)  ②愿陛下亲之信之 (相信) ③此四君者,皆明智而忠信 (信用)  ④低眉信手续续弹,说尽心中无限事 (随意,随便) ⑤烟涛微茫信难求 ( 实在,的确) ⒏然  ①呜呼!其信然矣! (形容词的词尾……的样子)  ②虽然,我自今年来 (这样) ③吴广以为然 (是的,对的)  ④然不自意能先入关破秦 (不过,但是) ⑤所谓无不治者,因物之相然也(一样) ⒐穷  ①而不悲者无穷期矣 (穷尽)  ②固将愁苦而终穷 (不得志) ③孤灯耿霜夕,穷山读兵书 (阻塞不通,与”通”相对) ⒑书 ①汝去年书云 (写信)  ②乃丹书帛曰:“陈胜王” (写) ③每假借于藏书之家 (书籍)  ④上书谏寡人者,受中赏 (表) ⑤悦亲戚之情话,乐琴书以消忧(书画)  ⑥《书》曰:“满招损,谦得益。”(指<>) ⑦从余问古事,或凭几学书 (文字) ⒒比  ①比得软脚病,往往而剧 (近来)  ②南方有比翼鸟焉,不比不飞 (并列,挨着) ③与天地兮比寿,与日月兮齐光(比较)  ④比吾乡邻之死则已后矣 (和…比较) ⑤比至陈,车六七百乘,骑千余 (等到,及) ⒓以  ①未始以为忧也 (把)  ②其竟以此而殒其身乎 (因为) ③东野云,汝殁以六月二日(在)  ④使者妄称以应之乎 (来) ⒔如 ①如耿兰之报,不知当言月日(“而”)  ②日初出大如车盖 (像) ③窥镜而自视,又弗如远甚 (比得上)  ④坐须臾,沛公起如厕 (到) ⒕食  ①彼有食可守,以待终丧 (粮食)  ②食非多品,器皿非满案,不敢会宾友(食物) ③吾恐秦人食之不得下咽也 (吃)  ④食马者不知其能千里而食也 (喂养) ⒖病  ①汝病吾不知时,汝殁吾不知日 (生病) ②人皆嗤吾固陋,吾不以为病 (毛病,弊病) ③沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春(干枯的) ④君之病在肌肤,不治将益深 (疾病)  ⑤君子病无能焉 (担心) ⑥向吾不为斯役,则久已病矣 (困苦不堪) ⒗意  ①吾其无意于人世矣 (心思)  ②今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也(意图) ③醉翁之意不在酒,在乎山水之间也(心意)  ④久之,目似瞑,意暇甚 (神态) ⑤何意致不厚 (意料) ⒘长  ①长吾女与汝女,待其嫁 (养育)  ②孰谓少者殁而长者存 (年纪大的) ③今日被驱遣,小姑如我长 (个子)  ④举手长劳劳,二情同依依 (与短相对) ⑤舟首尾长约八分有奇 (长度)  ⑥长太息以掩涕兮,哀民生之多艰(长太息:长叹) ⑦茅檐长扫净无苔 (经常)  ⑧府吏长跪告 (长久) ⑨阿爷无大儿,木兰无长兄 (排行第一) ⒙而 ①蟹六跪而二螯 (并列) ②君子博学而日参省乎己(递进) ③曼丽远视,而望幸焉 (承接) ④青,取之于蓝,而青于蓝(转折) ⑤提刀而立 (修饰) ⑥诸君而有意,瞻予马首可也 (假设) ⑦遏其生气——而江浙之梅皆病(因果)

特殊句式

⒈宾语前置 ①惟兄嫂是依(应为:"惟依兄嫂是") ②其又何尤(应为:"其又尤何") ③何为而在吾侧也(应为:"为何而在吾侧也") ⒉状语后置 吾佐董丞相于汴州(应为:”吾于汴州佐董丞相“) 吾佐戎徐州(省略“于”,应为:“吾于徐州佐戎”) ⒊被动句 吾又罢去(译为:我又被罢免) ⒋省略句 汝从(吾)于东 既(吾)又与汝就食江南 ⒌感叹句 呜呼!其信然邪 ⒍反问句 孰谓汝遽去吾而殁乎 ⒎固定句式 其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪? (“其......其......其......”构成选择疑问句,译为:“是......还是......还是......?”)

《祭十二郎文》韩愈翻译

书店有的是,比如《古文观止》中就有这篇文章某年某月某日,叔父韩愈在听到你去世消息后的第七天,才得以含着哀痛向你表达心意。打发建中从远路备办了应时佳肴作祭品,告慰于你十二郎的灵前:

呜呼!我幼年丧父,等到长大,还不知道父亲的模样,全是依靠着哥哥和嫂子。哥哥中年时,去世在南方。当时我和你年纪还都小,跟随嫂嫂送哥哥的灵柩回河阳安葬。随后又和你到江南谋生。孤苦伶仃,我俩没有一天离开过。我上面有三个哥哥,都不幸很早去世了。继承先父的后代,在孙辈里只有你,在儿辈里只有我,两代都只剩一个人,孤孤单单。嫂嫂常常一面抚摸着你一面指着我说:“韩家两代,只有你们这两个人了!”那时你还小,恐怕已记不得了;我那时虽能记得,但也不懂得她话中的悲酸。

我十九岁时,初次来到京城。此后四年,才回家看望你。又过了四年,我去河阳凭吊祖坟,遇到你送嫂嫂的灵柩来河阳安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来看望我,只住了一年,你要求回去接家眷来。第二年,董丞相去世,我离开了汴州,你没有能够来。那一年,我在徐州辅助军事,派去接你的人刚要启程,我又罢职离开了徐州,你又没能够来。我想,你跟随我到东边,东边也是异乡客地,不能久住;从长远打算,不如西归河阳老家,将家安顿好再接你来。唉!谁料到你竟骤然去世离开了我啊!当初,我与你都还年轻,以为虽然暂时分别,终究会长久与你在一起的,所以才离开你到京师谋食,为了求得微薄的俸禄。倘使早知如此,纵然是做王公宰相,我也不愿意一天离开你而去就职啊。

去年,孟东野前往江南,我托他带给你的信中说:“我还未到四十岁,而视力模糊,头发花白,牙齿松动。想到诸位叔伯父和各兄长,都是在健康壮盛时便过早去世,象我这样衰弱的身体,能够活得长久吗?我不能离开职守,你又不肯来。只怕我早晚死了,而你将会怀有无穷无尽的忧伤。”谁料想到年少的死了,而年长的却反活着;身强的夭折,而病弱的却反保全了生命?

唉!难道这是真的吗?是做梦呢?还是传送的消息不确实呢?如果是真的,为什么我哥哥有那么美好的德行却丧失了后代?你那么纯正贤明却不能承受他的遗泽?为什么年少身强的反而早死,年长衰弱的却反活着呢?我不敢相信这是真的啊。如果这是梦,那么是传送的消息不真实吗?孟东野的来信、耿兰的丧报,却又为什么在我的身边呢?呜呼!这是真的了!我哥哥有那么美好的德行竟丧失了后代,你那么纯正贤明本当继承家业的,竟不能承受他的遗泽!所谓天公啊,实在让人难以推测;神明啊,实在让人难以明白!这真是天理不可推究,寿命不可预卜啊!

虽说如此,我自从今年以来,花白的头发有的变成全白了,松动的牙齿有的已经脱落了。体质一天比一天衰弱,精神一天不如一天。不用多久,不就跟着你去死了么!如果死后能有知觉,那分离的日子也不会太久了;如果死后没有知觉,那我也悲伤不了多少时候,而没有悲伤的日子倒是无穷无尽的。

现你的儿子才十岁,我的儿子刚五岁。年少身强的都不能保全,象这样的孩子,又怎么能希望他们长大成人呢?呜呼,悲恸啊!呜呼,悲恸啊!

你去年来信说:“近来得了脚气病,时常发作的很厉害。”我说:“这种病,江南人是常有的。”未曾为你这种病而担忧。呜呼!难道你竟然因为这种病而丧失了生命吗?还是因为有别的疾病而导致丧生呢?

你的信,我是六月十七日收到的。孟东野说:你是在六月二日去世的,耿兰报丧时没有写明月日。大概东野派来的差使,不知道向家里人问清楚月日;而耿兰的丧报,又不知道应当说清你死的月日。或是东野给我写信时,才去问差使,差使信口胡说以应付他罢了。是这样呢?或不是这样呢?

现在我派建中来祭你,慰问你的儿子和你的奶妈。他们家中有粮可以守你的灵到丧期结束,那么就等到丧期完了再接他们来;如果不能等到丧期结束,就立即接他们来,其余奴婢下人,都让他们守你的丧。如果我有能力给你迁葬,最终一定把你葬到祖先的墓地里,然后才算了却我的心愿。

唉!你患病我不知道时间,你去世我不知道日子;你活着时我不能和你生活在一起互相照顾,你去世了我不能抚摸你的遗体表达我的哀思,入敛时我不能靠在你棺木旁,下葬时我不能亲临你墓穴边。我的行为背负了神明,而使你年少夭折。我对上不孝,对下不慈,我既不能和你互相照顾共同生活,又不能和你相互陪伴一同去死;如今一个在天涯,一个在地角,活着时你的影子不能与我的形体相依偎,死后你的魂灵不能和我在梦里相聚会。这实在是我造成的,又能怨恨谁呢!那苍苍的上天啊,我的痛苦何时才有尽头!

从今以后,我没有心思活在人世了!我应当在伊水和颍水之畔置几顷田地,来度过我的晚年,教育我的儿子和你的儿子,期望他们长大成人;抚养我的女儿和你的女儿,等到他们出嫁,我的心愿不过如此罢了!

唉!言语有穷尽之时,而哀痛之情却是无尽的,这些你是知道了呢?还是不知道呢?啊,悲恸啊!

祈望你享用祭品吧!

祭十二郎文 翻译。 谢谢。~

1 念诸父与诸兄,皆康强而早世。如吾之衰者,其能久存乎?

翻译:想到我的几位叔伯和几位兄长都身体健康、却都过早地逝-世,像我这样衰弱的人,哪能长-命呢

2 惟兄嫂是依

翻译:唯一的依靠,就是哥哥和嫂嫂。

3 汝其知也邪?其不知也邪?

翻译:你是能够理解呢?还是什么都不知道了呢?唉!伤心啊!

4 其又何尤?

翻译:还能怨谁呢

5 其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而至斯乎?

翻译:难道这种病竟然夺去了你的生-命吗?还是另患重病而无法挽救呢?

要加分哦

《祭十二郎文》逐字逐句的翻译

某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并让建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的灵位:

唉,我自幼丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只有依靠兄嫂抚养。哥哥正当中年时就因与犯罪的宰相关系密切而受牵连被贬为韶州刺史,次年死于贬所 。我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳老家安葬。随后又和你到江南谋生,孤苦伶丁,也未曾一天分开过。我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。韩家子孙两代各剩一人,孤孤单单。嫂子曾经抚摸着你的头对我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲凉啊!

我十九岁时,初次来到京城参加考试。四年以后,才回去看你。又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来探望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一年,我在徐州辅佐军务,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成。我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到家乡,等在那里安下家再接你来。唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊!

去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。想起各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗?我不能离开(职守),你又不肯来,恐怕我早晚一死,你就会有无穷无尽的忧伤。”谁能料到年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早早死去,而衰弱的反而还活在人间呢?

唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地绝后了呢?你(那么)纯正聪明反而不能承受他的恩泽呢?难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应活在世上吗?实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什么在我身边呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的,现在却不能承受你父亲的恩泽了。这正是所谓苍天确实难以揣测,而神意实在难以知道了!也就是所谓天理不可推求,而寿命的长短无法预知啊!

虽然这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了,松动的牙齿,也像要脱落了,身体越来越衰弱,精神也越来越差了,过不了多久就要随你死去了。如果死后有知,那么我们又能分离多久呢?如果我死后无知,那么我也不能悲痛多少时间了,而(死后)不悲痛的时间却是无穷无尽的。

你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢?啊,悲痛啊,真是悲痛!

你去年来信说:“近来得了软脚病,时常(发作)疼得厉害。”我说:“这种病,江南人常常得。”没有当作值得忧虑的事。唉,(谁知道)竟然会因此而丧了命呢?还是由于别的病而导致这样的不幸呢?

你的信是六月十七日写的。东野说你是六月二日死的,耿兰报丧时没有说日期。大概是东野的使者不知道向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟不知道应该告诉日期?还是东野给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢?是这样呢?还是不是这样呢?

现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他们有粮食能够守丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们接来;如果不能守到丧期终了,我就马上接来。剩下的奴婢,叫他们一起守丧。如果我有能力迁葬,最后一定把你安葬在祖坟旁,这样以后,才算了却我的心愿。

唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住在一起互相照顾,死的时候没有抚尸痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。一个在天涯,一个在地角。你活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造成的灾难,又能抱怨谁呢?天哪,(我的悲痛)哪里有尽头呢?从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地,度过我的余年。教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,(我的心愿)如此而已。

唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢?还是不知道呢?悲哀啊!希望享用祭品吧!

谁能把<<祭十二郎文>>的翻译给我

★原文:年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵: 呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。既又与汝就食江南。零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。两世一身,形单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆。吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。 吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾。止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨。吾去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。吾念汝从于东,东亦客也,不可以久。图久远者,莫如西归,将成家而致汝。呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。 去年,孟东野往。吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。念诸父与诸兄,皆康强而早逝。如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也!”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎! 呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者、强者而夭殁,长者、衰者而存全乎?未可以为信也。梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣! 虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣。毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也。死而有知,其几何离;其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。 汝之子始十岁,吾之子始五岁。少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪!呜呼哀哉!呜呼哀哉! 汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧。”吾曰:“是疾也,江南之人,常常有之。”未始以为忧也。呜呼!其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而至斯乎?汝之书,六月十七日也。东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报无月日。盖东野之使者,不知问家人以月日;如耿兰之报,不知当言月日。东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之耳。其然乎?其不然乎? 今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。彼有食,可守以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遂取以来。其余奴婢,并令守汝丧。吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。 呜呼!汝病吾不知时,汝殁吾不知日,生不能相养于共居,殁不能抚汝以尽哀,敛不凭其棺,窆不临其穴。吾行负神明,而使汝夭;不孝不慈,而不能与汝相养以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接。吾实为之,其又何尤!彼苍者天,曷其有极!自今已往,吾其无意于人世矣!当求数顷之田于伊颍之上,以待余年,教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待其嫁,如此而已。 呜呼!言有穷而情不可终,汝其知也邪!其不知也邪!呜呼哀哉!尚飨!

★译文:某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的魂灵:

唉,我从小就成了孤儿,等到大了,不知道父亲是什么模样,只好靠哥嫂抚养。哥哥在中年时死在南方,我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳安葬。随后又和你到江南谋生,孤苦零丁,一天也没有分开过。我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。子孙两代各剩一人,孤孤单单。嫂嫂曾经抚摸着你指着我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲凉啊!

我十九岁时,初次来到京城参加考试。四年以后,才回去看你。又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来看望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一年,我在徐州任职,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成。我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到西边去,等在那里安下家再接你来。唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊!

去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。想起各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗?我不能离开(职守),你又不肯来,恐怕我早晚一死,你就会有无穷无尽的忧伤。”谁知道年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早早死去,而衰弱的反而还活在人间呢?

唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地绝后了呢?你(那么)纯正聪明反而不能承受他的恩泽呢?难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应活在世上吗?实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什么在我身边呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的,现在却不能承受你父亲的恩泽了。这正是所谓苍天确实难以揣测,而神意实在难以知道了!也就是所谓天理不可推求,而寿命的长短无法预知啊!

即使这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了,松动的牙齿,也像要脱落了,身体越来越衰弱,精神也越来越差了,过不了多久就要随你死去了。如果死后有知,那么我们又能分离多久呢?如果我死后无知,那么我也不能悲痛多少时间了,而(死后)不悲痛的时间却是无穷无尽的。

你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢?啊,悲痛啊,真是悲痛!

你去年来信说:“近来得了软脚病,时常(发作)疼得厉害。”我说:“这种病,江南人常常得。”没有当作值得忧虑的事。唉,(谁知道)竟然会因此而丧了命呢?还是由于别的病而导致这样的不幸呢?

你的信是六月十七日写的。东野说你是六月二日死的,耿兰报丧时没有说日期。大概是东野的使者不知道向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟不知道应该告诉日期?还是东野给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢?是这样呢?还是不是这样呢?

现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他们有粮食能够守丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们接来;如果不能守到丧期终了,我就马上接来。剩下的奴婢,叫他们一起守丧。如果我有能力迁葬,最后一定把你安葬在祖坟旁,然后让奴婢们按照他们的意愿.或去或留。

唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住在一起互相照顾,死的时候没有抚尸痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。一个在天涯,一个在地角。你活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造成的灾难,又能抱怨谁呢?天哪,(我的悲痛)哪里有尽头呢?

从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地,度过我的余年。教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,(我的心愿)如此而已。

唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢?还是不知道呢?悲哀啊!请享用祭品吧!

★备注:《祭十二郎文》,唐代韩愈作品,写于贞元十九年(按《文苑英华》说是写于五月二十六日,应是笔误,因是年六月下旬十二郎还写过信),文章的十二郎是指韩愈的侄子韩老成,“八仙”中著名的韩湘子即是老成之十七子。十二郎与韩愈两人自幼相守,由长嫂郑氏抚养成人,共历患难,因此感情特别深厚。但是长大之后,韩愈本人在外飘泊,与十二郎很少见面。孟郊告知韩老成六月二日已逝,但韩愈又疑问六月二十二日老成还在写信,种种的疑点让韩愈悲从中来。韩愈在文中提到自己的衰老“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇”。

祭十二郎文原文及翻译(一篇唐代民间祭文)

唐代民间祭文

十二郎,十二郎,神威凛凛,气势磅礴。今天我们在此向你献上祭品,以表达我们的敬意和感激之情。愿你的神灵保佑我们平安,保佑我们家族繁荣昌盛。

我们在祭祀前,需按照以下步骤进行准备:

步骤一:准备祭品

祭品可以是食物、酒水、烟花等,需要根据当地风俗和个人情况进行选择。在准备祭品时,需要注意以下几点:

祭品要新鲜,不要使用过期或变质的食物。

祭品要摆放整齐,不要随意堆放。

祭品要放在干净的器皿中,不要使用脏污的容器。

步骤二:选择祭祀地点

选择祭祀地点时,需要注意以下几点:

祭祀地点要安全,不要选择危险的地方。

祭祀地点要干净,不要选择脏乱的地方。

祭祀地点要宽敞,不要选择狭小的地方。

步骤三:进行祭祀仪式

在进行祭祀仪式时,需要按照以下步骤进行:

点燃香烛,向神明行礼。

将祭品摆放在祭坛上,祷告神灵保佑家族平安。

向神灵敬献酒水、食品等祭品。

点燃烟花,表达敬意和感激之情。

结束祭祀仪式,清理祭坛和祭品。

在祭祀仪式结束后,我们应该保持心灵的净化,保持对神明的敬畏之心,将祭祀的精神传承下去,让家族繁荣昌盛。

十二郎,十二郎,你是我们心中的信仰,是我们家族的守护神。今天我们向你献上祭品,祈求你的神灵保佑我们平安,保佑我们家族繁荣昌盛。愿你的神灵永远庇佑着我们。

高中语文《祭十二郎文》文言知识归纳

文言文在高中 语文教材 中占有一席之地,旨在帮助我们了解和学习中华民族博大精深的 文化 。为了帮助高中生学好《祭十二郎文》文言文,下面我给大家带来高中语文《祭十二郎文》文言知识,希望对你有帮助。

高中语文《祭十二郎文》文言知识点

 一、掌握下列重点词语

 1、衔:乃能衔哀致诚(怀着)

 2、怙:不省所怙(依*,指依*父亲)

 3、止:当来省吾,止一岁(留居,住)

 4、孥:请归取其孥(n?)(妻子儿女)

 5、果:当不果来(成为事实,结果)

 6、蒙:而不克蒙其泽矣(承受)

 7、兆:终葬当于先人之兆(也可作?垗?,墓地)

 8、窆:窆(biǎn)不临其穴(下葬,下棺入穴)

 9、尤:其又何尤(怨恨)

 二、通假字

 1、羞:使建中远具时羞之奠(通?馐?,美味食物)

 2、零丁:零丁孤苦(通?伶仃?,孤苦无*)

 3、世:吾上有三兄,皆不幸早世(通?逝?,死)

 4、敛:敛不凭其棺(通?殓?,给死人穿衣入棺)

 三、一词多义

 1、诚:

 ①乃能衔哀致诚(诚意,名词)

 ②诚知其如此(果真,如果,连词)

 ③所谓天者诚难测(实在,副词)

 2、幸:

 ①皆不幸早世(幸运,形容词)

 ②教吾子与汝子,幸早成(希望,动词)

 3、以:

 ①以为虽暂相别(认为,动词)

 ②吾不以一日辍汝而就也(因为,介词)

 4、省:

 ①不自所怙(知道,动词)

 ②汝来省吾(探望,动词)

 5、孤:

 ①吾少孤(幼而丧父,动词)

 ②零丁孤苦(孤单,形容词)

 ③吊汝之孤与汝之乳母(孩子,名词)

 6、长:

 ①吾少孤,及长(长大,动词)

 ②孰谓少者殁而长者存(年长,形容词)

 ③长吾女与汝女(养育,动词)

 7、终:

 ①言有尽而情不可终(尽,动词)

 ②终葬汝于先人之兆(最终,副词)

 8、致:

 ①乃能衔哀致诚(表达,动词)

 ②将成家而致汝(使?来,使动)

 9、就:

 ①既又与汝就食江南(赴、到,动词)

 ②吾不以一日辍汝而就也(就职,任职,动词)

 10、知:

 ①而寿者不可知矣(预知,动词)

 ②死而有知(灵魂,名词)

 ③盖东野之使者不知问家人以月日(知道,动词)

 11、其:

 ①亦未知其言之悲也(她的,代嫂嫂,代词)

 ②诚知其如此(它,代事情,代词)

 ③如吾之衰者,其能久存乎(难道,副词)

 ④其信然邪?其梦邪?(是?还是?,动词)

 ⑤又可冀其成立邪(他们,代词)

 ⑥其又何尤?(这,代词)

 ⑦吾其无意于人世矣?(大概,恐怕,副词)

 ⑧敛不凭其棺(你的,代词)

 四、词类活用

 1、西:图久远者,莫如西归(名作状,向西)

 2、夭:吾兄之盛德而夭其嗣乎(动词使动,使?夭折)

 3、业:汝之纯明宜业其家者(名作动,继承?事业)

 4、视:而视茫茫(动作名,视力)

 5、致:将成家而致汝(动词使动,使?来)

 6、全:强者夭而病者全乎(保全,形作动)

 7、殒:其竟以此而殒其生乎(使?丧亡,使动)

 五、古今异义的词

 1、成家:将成家而致汝(成家:①古义:安家。②今义:男子结婚。)

 2、少年:吾与汝俱少年(少年:①古义:青年男子。②今义:十岁左右到十五六岁。)

 3、志气:志气日益微(志气:①古义:精神。②今义:求上进的决心和勇气。)

 4、几何:死而有知,其几何离(几何:①古义:多少。②今义:几何学。)

 5、强者:少而强者不可保(强者:①古义:强壮的人(生理上)。②今义:坚强的人(心理上)。)

 6、成立:如此孩提者,又可冀其成立邪(成立:①古义:成长立业。②今义:创立,有根据。)

 六、句式

 1、惟兄嫂是依(惟?是,宾语前置)

 2、吾佐董丞相于汴州(介词结构后置)

 3、吾实为之,其又何尤?(宾语前置)

 4、从兄嫂归葬(于)河阳(省略句)

 5、汝其知也邪?其不知也邪?(其?其,固定格式,表选择,是?还是)

 七、难句翻译

 1、既又与汝就食江南。

 译:不久又和你到江南谋生。

 2、汝来省吾,止一岁,请归取其孥。

 译:你来探望我,住了一年,你又请求回去接妻子儿女。

 3、吾去汴州,汝不果来。

 译:我离开汴州,你没能来成。(结果你没有来)

 4、诚知其如此,虽万乘(sh?ng)之相,吾不以一日辍汝而就也。

 译:如果知道会这样,即使是高官厚禄的公卿宰相,我也不愿离开你一天而去赴任啊。

 5、少者强者而夭殁,长者衰者而全存乎

 译:难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应保全活下来吗?

 6、所谓理者不可推,而寿者不可知矣。

 译:这就是天理不可以推求,而寿命的长短无法预知啊。

 7、敛不凭其棺,窆不临其穴

 译:装殓不能亲临你的棺前,入葬不能亲临你的墓穴。

 8、言有穷而情不槿终

 译:话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止。

高中语文《祭十二郎文》原文

 作者:韩愈 唐代

 年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:

 呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。既又与汝就食江南。零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。两世一身,形单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:?韩氏两世,惟此而已!?汝时尤小,当不复记忆。吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。

 吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾。止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨。吾去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处。故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。

 去年,孟东野往。吾书与汝曰:?吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。念诸父与诸兄,皆康强而早世。如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也!?孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎!

 呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者、强者而夭殁,长者、衰者而存全乎?未可以为信也。梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!

 虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣。毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也。死而有知,其几何离;其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。

 汝之子始十岁,吾之子始五岁。少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!

 汝去年书云:?比得软脚病,往往而剧。?吾曰:?是疾也,江南之人,常常有之。?未始以为忧也。呜呼! 其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而至斯极乎?

 汝之书,六月十七日也。东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报无月日。盖东野之使者,不知问家人以月日;如耿兰之报,不知当言月日。东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之乎。其然乎?其不然乎?

 今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。彼有食,可守以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遂取以来。其余奴婢,并令守汝丧。吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。

 呜呼!汝病吾不知时,汝殁吾不知日,生不能相养于共居,殁不得抚汝以尽哀,敛不凭其棺,窆不临其穴。吾行负神明,而使汝夭;不孝不慈,而不能与汝相养以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接。吾实为之,其又何尤!彼苍者天,曷其有极!自今已往,吾其无意于人世矣!当求数顷之田于伊颍之上,以待余年,教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待其嫁,如此而已。

 呜呼,言有穷而情不可终,汝其知也邪?其不知也邪?呜呼哀哉!尚飨!

高中语文《祭十二郎文》赏析

 整体赏析

 作者把抒情与叙事结合在一起,联系家庭、身世和生活琐事,反复抒写他对亡侄的无限哀痛之情。同时,也饱含着自己凄楚的宦海沉浮的人生感慨。全文以向死者诉说的口吻写成,哀家族之凋落,哀己身之未老先衰,哀死者之早夭,疑天理疑神明,疑生死之数,乃至疑后嗣之成立,极写内心的辛酸悲痛。 文章 语意反复而一气贯注,最能体现在特定情景下 散文 的优长,具有浓厚的抒情色彩。

 韩愈写此文的目的不在于称颂死者,而在于倾诉自己的痛悼之情,寄托自己的哀思。这主要表现在三个方面:一是强调骨肉亲情关系。作者与老成,名为叔侄,情同手足,?两世一身,形单影只?。老成先逝,子女幼小,更显得家族凋零,振兴无望。这在注重门庭家道的古代,引起韩愈的切肤之痛是理所当然的。二是突出老成之死实出意外。老成比作者年少而体强,却?强者夭而病者全?;老成得的不过是一种常见的软脚病,作者本来不以为意,毫无精神准备,因而对老成的遽死追悔莫及,意外的打击使他极为悲痛。三是表达作者自身宦海沉浮之苦和对人生无常之感,并以此深化亲情。

 分段赏析

 祭文全文共分四段,第一段重在叙述韩门两代,只有?我?与侄儿两人,所谓?两世一身,形单影只?,身世之戚苦,及对嫂嫂的深切感念;第二、三段重在痛惜与侄儿的暂别竟成永别,及侄儿的夭折;第四段是对侄儿病情的推测,沉痛的自责,后事的安排,及无处诉说、没有边际的不可遏制的伤痛。文、情前后紧相呼应,浑然一体。结构精巧,层层推进,环环相扣,而又步步深入,随着叙述的展开,作者沉痛的情感波涛,也一浪高似一浪。使人读完全篇,不能不掩卷叹息,为作者因失相依为命的侄儿所遭受到的深切的精神悲痛,潸然泪下,并得到一种美的享受。

 祭文开头几句,叙述了?我?听到侄儿去世后,准备祭墓的经过。接着转入身世的叙述和悲叹:?我?从小失去了父亲,依靠着哥哥、嫂嫂的抚养,而哥哥又在中年殁于南方。年纪幼小的?我?与你,在孤苦零丁中没有一天不在一起。韩愈三岁丧父,十一岁前,韩愈随兄韩会在京师。大历十二年(777年),韩会被贬为韶州刺史,韩愈随兄到韶州(今广东韶关)。韩愈回到故乡后,适逢中原战乱,遂到江南宣城避难,这就是祭文中所说的?又与汝就食江南?。

 自?承先人后者?至?亦未知其言之悲也?这一小段,是写得很感人的一段。字里行间,流露出形单影只的凄苦之情,及对他的嫂子的无限感念。前面那一段铺叙家世,为颠沛流离中的嫂嫂的话?韩氏两世,惟此而已?,增加了浓重的感伤之情,及无限的分量,因为在封建社会中,?不孝有三,无后为大?,可以说是天经地义的事,通过嫂嫂的两句话,把嫂嫂当时的悲伤、期待、焦虑之情,活画了出来,并使人感受到两句话中凝集着多么深厚的感情力量。

 从?吾年十九?至段末,叙述了韩愈在十九岁以后至侄儿殁去之前的经过。

 祭文第二段开头几句是倒叙,叙述自己为什么愿意离别形影相依的侄儿的原因。自?诚知其如此?起,笔锋一转,直至段末,是韩愈为此而悲痛、失悔,还有得到侄儿死去的消息后,将信将疑的复杂情绪,以及为此而发出的深挚的慨叹。写得跌宕有致,情思深沉,感人至深。这一大段可分几个层次。第一个层次着意在痛悔自己的去取。接着痛悔,又深入一层,回叙自己父兄的早死,和侄儿本来有可能多在一起呆些日子,共享天伦之乐,却失去了这样的机会。

 在这一小段中,为了说明自己身体的病弱,一连用了三个?而?字,?而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇?,不仅加重了语气,读起来铿锵有力,而且反衬并强调了本段末提出的问题,加强了作者的失痛感。

 接着思绪又深入一步,以将信将疑的口气描绘了自己内心感到的无穷的惶惑:这不可能是真的,世间没有这样的道理!准是传的信不确切。可是东野的来信、耿兰(奴仆名)的 报告 又怎么放在?我?的身边呢?在这一段对于内心惶惑的叙述中,作者对侄儿之死所引起的情感的剧烈震荡,不仅为结尾的天命无常的慨叹加重了分量,而且为下段的痛悔准备了心理条件,使下段的责备、失悔、哀惜、慨叹,语语仿佛从肺腑中沛然流出,使悲伤的情感逐步达到高潮。

 自?汝去年书云?起,至文末,包含几个小段:一是用回叙的手法,推测侄儿得病的原因,及去世的日期;二是对于侄儿后事、家务的安排;三是表示自己?无意于人世?的沉痛的心迹;最后则是深切的寄哀。

 在这一小段中,作者通过对侄儿的生、病、死、葬料理不到的沉痛自责,表现了失去侄儿后的痛惜之情,哀思深挚,读之使人回肠荡气,不能不为之悲戚不已。这是这篇祭文在情感力量上所达到的又一高潮。

 祭文接着述说了在经过这次精神上的打击之后,?我?已无意于留恋人间富贵,只求在伊、颍河(皆在今河南境内)旁买上几顷地,把?我?的和你的儿子养大,希望他们成人,把我的和你的女儿养大,嫁出去,也就罢了。通过对自己心灰意冷的描述,又进一步加深了已有的哀痛。既属叙事,又是抒情。以?言有穷而情不可终,汝其知也邪?其不知也邪?的问句为结束,更进一步扩展和加深了作者的哀思。明知死后无知,还要如此提问,就使作者更加伤痛不已。?尚飨?,是祭文中常用的结束语,意谓请你来享受这祭品吧。

好了,今天关于“《祭十二郎文》原文及翻译 祭十二郎文诗歌赏析”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的介绍对“《祭十二郎文》原文及翻译 祭十二郎文诗歌赏析”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。

【版权声明】

本页面文章《祭十二郎文》原文及翻译 祭十二郎文诗歌赏析内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表用户本人,并不代表新高三网立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容(包括不限于图片和视频等),请邮件至379184938@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。